DISSERTAÇÃO DE MESTRADO

Caros leitores,

depois de muito tempo decidi publicar

aqui o texto da minha Dissertação de Mestrado.

Como não poderia deixar de ser,

meu trabalho no Mestrado foi a base

do meu trabalho no Doutorado,

isto é, um trabalho teórico-crítico na área de tradução

de poesia, junto com a tradução de poemas

de Folhas de Relva, de Walt Whitman,

autor cuja obra estudo, pesquiso e traduzo há 20 anos.

Para celebar essa vintena de anos,

tive a idéia de recuperar os textos

da Dissertação para presentear meus leitores.

Estou assim recuperando os arquivos eletrônicos

dos textos dos capítulos, numa operação

que transformou antigos arquivos ainda em

DOS para arquivos de “richtext”,

para então ser transformados em arquivos .doc.

Com tudo isso, houve obviamente

uma perda de caracteres, e muitas partes

precisam ser corrigidas e também re-digitadas,

pois muitos trechos foram perdidos,

caso da maioria das notas de rodapé e de

fim de capítulo.

Assim que conseguir arrumar os textos,

os publicarei aqui.

Começo com a parte incial da Dissertação,

e com o Cap. 2.

Por que começar com o Cap. 2 e não com o 1?

Por um simples motivo: o Cap. 1 é o texto

dos poemas de Whitman que traduzi para o Mestrado,

os quais pretendo publicar em papel.

Por isso precisam continuar inéditos (saboreiem os trechos

publicados neste blog, pois não ficarão aqui por muito tempo).

Mas a parte crítica e teórica da Dissertação

será toda disponibilizada aqui para os internautas.

Como sempre, no final,

reunirei tudo num único arquivo pdf,

para quem desejar baixar o conteúdo para

seu computador pessoal e/ou imprimir

para ler.

Abraço,

Gentil

Reblog this post [with Zemanta]

SEO Powered by Platinum SEO from Techblissonline