DISSERTAÇÃO DE MESTRADO
Caros leitores,
depois de muito tempo decidi publicar
aqui o texto da minha Dissertação de Mestrado.
Como não poderia deixar de ser,
meu trabalho no Mestrado foi a base
do meu trabalho no Doutorado,
isto é, um trabalho teórico-crítico na área de tradução
de poesia, junto com a tradução de poemas
de Folhas de Relva, de Walt Whitman,
autor cuja obra estudo, pesquiso e traduzo há 20 anos.
Para celebar essa vintena de anos,
tive a idéia de recuperar os textos
da Dissertação para presentear meus leitores.
Estou assim recuperando os arquivos eletrônicos
dos textos dos capítulos, numa operação
que transformou antigos arquivos ainda em
DOS para arquivos de “richtext”,
para então ser transformados em arquivos .doc.
Com tudo isso, houve obviamente
uma perda de caracteres, e muitas partes
precisam ser corrigidas e também re-digitadas,
pois muitos trechos foram perdidos,
caso da maioria das notas de rodapé e de
fim de capítulo.
Assim que conseguir arrumar os textos,
os publicarei aqui.
Começo com a parte incial da Dissertação,
e com o Cap. 2.
Por que começar com o Cap. 2 e não com o 1?
Por um simples motivo: o Cap. 1 é o texto
dos poemas de Whitman que traduzi para o Mestrado,
os quais pretendo publicar em papel.
Por isso precisam continuar inéditos (saboreiem os trechos
publicados neste blog, pois não ficarão aqui por muito tempo).
Mas a parte crítica e teórica da Dissertação
será toda disponibilizada aqui para os internautas.
Como sempre, no final,
reunirei tudo num único arquivo pdf,
para quem desejar baixar o conteúdo para
seu computador pessoal e/ou imprimir
para ler.
Abraço,
Gentil
![Reblog this post [with Zemanta]](http://img.zemanta.com/reblog_e.png?x-id=9a360f72-e1a4-4444-b889-8314c1aec2ef)