<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Sobre Tradução de Poesia</title>
	<atom:link href="http://poesia.mrkind.pro.br/sobre-traducao-de-poesia.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://poesia.mrkind.pro.br/sobre-traducao-de-poesia.html</link>
	<description>Poesia no Sítio de Gentil Saraiva Jr.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 15 Dec 2011 01:34:10 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
	<item>
		<title>By: &#8220;Vamos SE ligar&#8221; no Inverno 2009 do SBT? &#124; Curso Gratuito de Português</title>
		<link>http://poesia.mrkind.pro.br/sobre-traducao-de-poesia.html/comment-page-1#comment-541</link>
		<dc:creator>&#8220;Vamos SE ligar&#8221; no Inverno 2009 do SBT? &#124; Curso Gratuito de Português</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Jun 2009 16:35:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://poesia.mrkind.pro.br/?p=328#comment-541</guid>
		<description>[...] se ligar&#8221;. Como eu j&#225; expliquei em um artigo no S&#237;tio de Poesia, sobre tradu&#231;&#227;o, o pronome pessoal obl&#237;quo &#225;tono se &#233; de terceira pessoa. Assim, quando [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt">[...] se ligar&#8221;. Como eu j&aacute; expliquei em um artigo no S&iacute;tio de <a href="http://poesia.mrkind.pro.br/livros-de-poesia/" >Poesia</a>, sobre tradu&ccedil;&atilde;o, o pronome pessoal obl&iacute;quo &aacute;tono se &eacute; de terceira pessoa. Assim, quando [...]</div>
<p style="opacity:0.5;padding:0;margin:0;display:inline;"><sub><a href="http://www.janhvizdak.com/make-donation-cross-linker-plugin-wordpress.php" onclick="window.open('http://www.janhvizdak.com/make-donation-cross-linker-plugin-wordpress.php'); return false;" target="_blank" style="cursor:help;"><b>&#187;crosslinked&#171;</b></a></sub></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Pronomes Pessoais Retos e Obl&#237;quos &#124; Curso Gratuito de Português</title>
		<link>http://poesia.mrkind.pro.br/sobre-traducao-de-poesia.html/comment-page-1#comment-540</link>
		<dc:creator>Pronomes Pessoais Retos e Obl&#237;quos &#124; Curso Gratuito de Português</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 21:51:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://poesia.mrkind.pro.br/?p=328#comment-540</guid>
		<description>[...] artigo est&#225; publicado nesta p&#225;gina do S&#237;tio de [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt">[...] artigo est&aacute; publicado nesta p&aacute;gina do S&iacute;tio de [...]</div>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

